2024.08.07 08:29 臺北時間

中國店員用2字稱呼顧客 台灣網紅受不了想吐!引兩國網友共鳴

mm-logo
時事
中國、台灣日常用語有所差異,各有無法適應對方的用詞。(示意圖,photoAC)
中國、台灣日常用語有所差異,各有無法適應對方的用詞。(示意圖,photoAC)
中、台用語大不同!網紅「Susy的台灣老公」在社群媒體上分享了一則短影片,影片中,夫妻倆針對兩國用詞的差異展開了一場有趣的對話,他們各自吐槽對方覺得最難適應的用語。像是「追蹤」「酸民」「嗆」這些詞在兩國就有不同的說法,而中國妻子特別不習慣台灣人愛在句子裡加「部分」和「動作」兩個字,台灣老公則對中國店員愛稱顧客為「親」「寶」感到不習慣。這段影片引發兩國網友共鳴,紛紛留言分享自己的經驗。
小紅書上這段影片,聚焦在中國與台灣網路用詞的比較。台灣老公率先分享,中國網友描述的「講話陰陽怪氣」在台灣通常被稱為「酸」,而更具攻擊性的「嗆」則對應到中國的「噴」。影片中,夫妻倆還逗趣地討論起「酸民」在對岸的稱呼,最後才想到「槓精」這個詞。同時,他們也補充,中國網友會說自己「粉」某位明星,而非像台灣人一樣用「追蹤」。
另外在影片尾聲,夫妻倆各自吐槽無法適應的兩國用詞,台灣老公首先抱怨中國店員習慣稱呼顧客為「親」和「寶」,讓他覺得相當不習慣,還作勢覺得噁心想吐,直言在台灣只有關係親密的人才會如此稱呼。接著,中國妻子也分享了自己的困擾,她表示台灣人喜歡在句尾加上「部分」和「動作」兩個詞,讓她聽起來很尷尬。
影片引起不少網友共鳴,同樣不愛被稱呼「親」和「寶」,直言「我受不了被陌生人叫寶寶」「我最受不了有男生叫我親」;不過也有中國網友也附和,「親和寶我們這裡人也受不了」。
更新時間|2024.08.07 08:29 臺北時間
延伸閱讀

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $79 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀