2020.05.18 05:59 臺北時間

【疫情引爆流行語(下)】coronacation讓你搞不清今天是blursday了嗎?

mm-logo
文化
武漢肺炎疫情讓「居家隔離」成了新的流行語。(pixabay)
武漢肺炎疫情讓「居家隔離」成了新的流行語。(pixabay)
疫情流行語的大量出現,說明數位聯繫越來越緊密的時代,讓創造和分享新詞變得更容易。
另一方面,面對武漢肺炎所帶來的「新常態」。這些由疫情衍生出的新字,正描述了病毒對我們日常生活的衝擊。
歷史上一些重大危機事件,往往也會看到語言創意的展現,例如二次世界大戰出現的新字包括了radar(RAdio Detection And Ranging,無線電偵測和定距),snafu(Status Nominal: All Fucked Up,或有人解釋是Situation Normal All Fucked Up,字面意義是:「一切正常:全搞砸了」,引申的意思就是形容「慘劇」、「大混亂」)。
到了最近,英國脫歐的事件讓口語裡的新詞Brexit大為流行,連帶衍生了brexiteer(支持脫歐者)、regrexit(後悔脫歐者)等字。
過去重大的傳染病,會進入我們常用語會的多半是它的疾病名稱,例如HIV、AIDS、SARS、或Swine flu,不過這次武漢肺炎病毒,顯然不只是在字典上多增加一個新疾病名稱而已。
除了一些既有的詞--例如自主隔離(self-isolating)、流行病(pandemic)--重新流行,還有一些新造的字大量出現。covidiot(covid和idiot結合的新字,形容那些完全無視公衛安全警告的傻瓜),covexit(covid加上exit,指當局結束封城狀態的策略),covideo party(covid, video party代表透過視訊軟體透過網路舉行虛擬的派對)。
英國伯明罕大學的社會語言學家Robert Lawson在《The Conversation》的文章指出,在短短幾個月內,武漢肺炎疫情徹底改變了我們的生活方式,它影響工作模式,讓經濟活動停擺。這些新詞彙的大量出現,除了方便我們討論與疫情相關的議題,或許也代表我們需要一些共通的語言,可以準確表達我們在這非常時刻所感受的壓力、挑戰、以及幽默感。
底下是其他一些在武漢肺炎疫情中新出現的字:
Blursday:因為居家隔離政策而失去時間感,搞不清楚今天是星期幾。
Coronacation:(corona + vacation)因為疫情而強制停止上班的休假。
Isobar:(isolation + bar)因為疫情在家裡冰箱儲備了大量酒類飲料。
Isodesk:(isolation + desk)在家上班使用的辦公桌。
Morona:(moron + corona)在防疫期間做出愚蠢行為的人。
zoombombing:視訊會議有人突然闖入鏡頭,從photobomb衍生出來的新字。
Covid-19(lbs):因為疫情而增胖(的磅數)。
Corona Bae:隔離檢疫時的伴侶。
參考資料:Financial Times, The Conversation
更新時間|2023.09.12 20:34 臺北時間
延伸閱讀

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $79 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀