對於愛莉莎莎分享的經歷;知名球評石明謹疑惑說,「就先不說Taiwan會不會被聽成Tālibān了,塔利班根本不是地名,它的意思是『神學士』,是一個教派的名字,怎麼可能有人誤會妳是從塔利班來的。該不會是自己編故事,其實自己根本不知道塔利班是什麼意思?」對此,愛莉莎莎公開一家位於印度克拉拉邦的餐廳,強調是餐廳裡發生的趣事,2位瑜珈老師都有聽到整段話,並透露在中亞印度尼泊爾地區很常把「Taliban」發音成「Taliwan」,與台灣相近,甚至在Google搜尋「Taliwan」也會跑出恐怖份子的圖片。

不過,事後有網友用通訊軟體聯絡該印度餐廳老闆,沒想到對方回覆稱沒發表相關言論,更不會把台灣搞混成是塔利班,「愛莉莎莎這些發言完全是虛構與誤導」。老闆也指出,「TALIWAN」是「TALIBAN」這個詞的一種常見誤讀,正確的發音是 TAL-ee-bahn,其中「b」是輕音、不是「w」的發音,部分非英語母語者或對該詞不熟悉的人,確實會錯誤唸成「TALIWAN」,但並不常見也並非正確說法。對此,石明謹轉發貼文搖頭說「丟臉丟到印度」。

不過,愛莉莎莎事後也傳訊和老闆對質,「我已經和老闆解釋清楚,老闆說當天負責櫃檯的不是他是其他員工,老闆也跟當天的員工確認了並且相信我的說詞,並說這是發音的誤會並沒有惡意(本來就沒有 整家店都很親切)」,無奈喊「要證明自己沒造謠真累」。不過石明謹看完後,仍總結出4大爭議點,包括「是自己講taiwan講到人家聽成taliwan,並不是人家不知道台灣」、「人家問是不是taliwan,她說是是是」、「她用英文説對方是strange look,看來是覺得疑惑,可能是沒聽過tailiwan這個地方,但她中文卻說對方很驚恐」、「整個過程沒有提到有人把台灣當成塔利班,那是後來自己討論後腦補」。
