愛莉莎莎日前發布影片,指她到尼泊爾或印度時,基本上大部的人不知道台灣,她還分享經驗說,有一次在印度餐廳,餐廳老闆問她來自哪裡,她回應「I'm from Taiwan(我來自台灣)」,沒想到老闆聽不懂,跟她確認「Taiwan?」,愛莉莎莎再次強調說對「Taiwan」,但老闆則再次確認「Taliwan?」,自己心想雖發音不準但讓他過,就點頭回應,但店員就露出驚恐神情。
結果她瑜珈老師要她搜尋什麼是「Taliwan?」,愛莉莎莎才發現是指「塔利班」,提醒多了一個L差很多。
後來愛莉莎莎強調是真的,還分享餐廳名稱是「Darjeeling Cafe」,沒想到有網友真的去求證,指他透過WhatsApp跟老闆聯繫上,得到的回應是「他不曾搞錯過台灣和塔利班,強烈譴責愛莉莎莎對他和他的餐廳的指控。
網友還指出,印度餐廳老闆說明,他們的發音「塔利班」是輕的b音、不會是w,只有非英語母語或不熟悉這個字的人才會搞錯並講成「塔利灣」,因此網友就建議愛莉莎莎,是否要和印度餐廳老闆講個電話「釐清誤會」?
後續愛莉莎莎則在下方回應,表示她已和老闆解釋清楚,老闆相信她的說詞,說這是發音的誤會並沒有惡意,並表示當時瑜伽老師兩位都是在場並聽到這個對話的,「要證明自己沒造謠真累」